1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
2 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
5 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the bowl poured on the sun.
7 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
8 tn On this phrase BDAG 536 s.v. καῦμα states, “burning, heat Rv 7:16…καυματίζεσθαι κ. μέγα be burned with a scorching heat 16:9.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
10 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.