“You are just 7 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 8
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
2 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
5 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
7 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
8 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.