Revelation 16:18

16:18 Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.

Revelation 16:21

16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds each, fell from heaven on people, but they blasphemed God because of the plague of hail, since it was so horrendous.


tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.

tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talentχάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.

tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.

tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).

tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.

tn Grk “the plague of it.”

tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”