1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn This is a collective singular in Greek.
3 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.
7 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.