1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”
3 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.
4 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
5 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.
6 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
7 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
8 tn Or “desert.”
9 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
10 tn Grk “so they can take care of her.”
11 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.
13 tn Grk “to it was granted.”
14 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
15 tn Or “misled.”
16 tn Traditionally, “brimstone.”
17 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.