Revelation 1:7

1:7 (Look! He is returning with the clouds,

and every eye will see him,

even those who pierced him,

and all the tribes on the earth will mourn because of him.

This will certainly come to pass! Amen.)

Revelation 7:17

7:17 because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”

Revelation 11:9

11:9 For three and a half days those from every people, tribe, 10  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 11 

Revelation 14:6

Three Angels and Three Messages

14:6 Then 12  I saw another 13  angel flying directly overhead, 14  and he had 15  an eternal gospel to proclaim 16  to those who live 17  on the earth – to every nation, tribe, 18  language, and people.

Revelation 16:3

16:3 Next, 19  the second angel 20  poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.

Revelation 18:17

18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 21 

And every ship’s captain, 22  and all who sail along the coast 23  – seamen, and all who 24  make their living from the sea, stood a long way off

Revelation 21:4

21:4 He 25  will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 26 

Revelation 21:19

21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 27  with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 28  the fourth emerald,

sn An allusion to Dan 7:13.

tn Here καί (kai) was translated as ascensive.

sn An allusion to Zech 12:10.

tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).

tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.

tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.

sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.

sn An allusion to Isa 25:8.

tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

10 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

11 tn Or “to be buried.”

12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

13 tc Most mss (Ì47 א* Ï sa) lack ἄλλον (allon, “another”) here, but the support for it is stronger (Ì115vid א2 A C P 051 1006 1611 1841 2053 2329 al latt sy bo). The problem that its inclusion represents is that there is no reference to any other angel in the immediate context (the last mention was in 11:15). In this instance, the longer reading is harder. The word was probably intentionally omitted in order to resolve the tension; less likely, it might have been accidentally omitted since its spelling is similar to “angel” (ἄγγελος, angelos).

14 tn L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’”

15 tn Grk “having.”

16 tn Or “an eternal gospel to announce as good news.”

17 tn Grk “to those seated on the earth.”

18 tn Grk “and tribe,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

19 tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision.

20 tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity.

21 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

22 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

23 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

24 tn Grk “and as many as.”

25 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.

26 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”

27 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.

28 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).