1:4 From John, 1 to the seven churches that are in the province of Asia: 2 Grace and peace to you 3 from “he who is,” 4 and who was, and who is still to come, 5 and from the seven spirits who are before his throne,
4:1 After these things I looked, and there was 12 a door standing open in heaven! 13 And the first voice I had heard speaking to me 14 like a trumpet 15 said: “Come up here so that 16 I can show you what must happen after these things.”
“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 20
Who was and who is, and who is still to come!”
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 26 of his Christ, 27 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 28
the one who accuses them day and night 29 before our God,
has been thrown down.
12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
But 30 woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
He 31 is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
2 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
3 tn It is probable that the ὑμῖν (Jumin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace.
4 tc The earliest and best
5 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.d states: “The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv.”
6 tn Grk “behold” (L&N 91.13).
7 sn See the note on synagogue in 2:9.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.
9 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.
10 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.
11 tn Or “and know,” “and recognize.”
12 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
13 tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
14 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
15 sn The phrase speaking to me like a trumpet refers back to Rev 1:10.
16 tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause.
17 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
18 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
19 tn Or “They never stop saying day and night.”
20 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.
21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
22 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
24 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
25 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
26 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
27 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
28 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
29 tn Or “who accuses them continually.”
30 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).
31 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.
32 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
33 tn Grk “Send out.”
34 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.