1:4 From John, 1 to the seven churches that are in the province of Asia: 2 Grace and peace to you 3 from “he who is,” 4 and who was, and who is still to come, 5 and from the seven spirits who are before his throne,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 22 of his Christ, 23 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 24
the one who accuses them day and night 25 before our God,
has been thrown down.
1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
2 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
3 tn It is probable that the ὑμῖν (Jumin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace.
4 tc The earliest and best
5 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.d states: “The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv.”
6 sn See Num 22-24; 31:16.
7 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”
8 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).
9 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”
10 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
12 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Grk “having.”
15 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
16 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
17 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
19 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
22 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
23 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
24 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
25 tn Or “who accuses them continually.”
26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
27 tn Grk “another book was opened, which is of life.”
28 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.
29 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”