4:11 “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
since you created all things,
and because of your will they existed and were created!” 6
18:15 The merchants who sold 7 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 8 and mourn,
21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 11 he said to me, “Write it down, 12 because these words are reliable 13 and true.”
22:8 I, John, am the one who heard and saw these things, 14 and when I heard and saw them, 15 I threw myself down 16 to worship at the feet of the angel who was showing them to me.
22:16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!” 17
1 tn The word “this” is used to translate the Greek article τῆς (ths), bringing out its demonstrative force.
2 tn The word “aloud” has been supplied to indicate that in the original historical setting reading would usually refer to reading out loud in public rather than silently to oneself.
3 tn The words “blessed are” are repeated from the beginning of this verse for stylistic reasons and for clarity.
4 tn Grk “keep.” L&N 36.19 has “to continue to obey orders or commandments – ‘to obey, to keep commandments, obedience.’”
5 sn The time refers to the time when the things prophesied would happen.
6 tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, hsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several
7 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”
8 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.
9 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
10 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
12 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
13 tn Grk “faithful.”
14 tn Or “I am John, the one who heard and saw these things.”
15 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
16 tn Grk “I fell down and worshiped at the feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
17 tn On this expression BDAG 892 s.v. πρωϊνός states, “early, belonging to the morning ὁ ἀστὴρ ὁ πρ. the morning star, Venus Rv 2:28; 22:16.”