1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
4 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
5 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
6 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.