8:8 Then 14 the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 15 third of the sea became blood,
19:1 After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,
“Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
1 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
2 tn Concerning the phrase κυριακῇ ἡμέρᾳ (kuriakh Jhmera) BDAG 576 s.v. κυριακός states: “pert. to belonging to the Lord, the Lord’s…κ. ἡμέρᾳ the Lord’s day (Kephal. I 192, 1; 193, 31…) i.e. certainly Sunday (so in Mod. Gk….) Rv 1:10 (WStott, NTS 12, ’65, 70-75).”
3 tn The conjunction καί (kai) is not introducing a coordinate thought, but one that is logically subordinate to the main verb ἐγενόμην (egenomhn).
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
6 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
7 tn Or “in heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). The genitive τοῦ οὐρανοῦ (tou ouranou) is taken as a genitive of place.
8 tn Grk “throws [off]”; the indicative verb has been translated as a participle due to English style.
9 tn L&N 3.37 states, “a fig produced late in the summer season (and often falling off before it ripens) – ‘late fig.’ ὡς συκὴ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη ‘as the fig tree sheds its late figs when shaken by a great wind’ Re 6:13. In the only context in which ὄλυνθος occurs in the NT (Re 6:13), one may employ an expression such as ‘unripe fig’ or ‘fig which ripens late.’”
10 tn Grk “great wind.”
11 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”
12 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.
13 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up…Rv 6:14.”
14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
17 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
18 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
19 tn Grk “is.”
20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
22 tn Grk “so that he might make her swept away.”
23 tn Here the imperfect ἔκραζον (ekrazon) has been translated ingressively.
24 tn Grk “from the burning of her, saying.” For the translation “the smoke from the fire that burned her up,” see L&N 14.63. Here the participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
25 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
26 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
27 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
28 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.
29 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
30 tn Grk “and those seated on them.”
31 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
32 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
33 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
34 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
35 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
36 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
37 tn Traditionally, “brimstone.”