Psalms 76:5

76:5 The bravehearted were plundered;

they “fell asleep.”

All the warriors were helpless.

Psalms 78:64

78:64 Their priests fell by the sword,

but their widows did not weep.


tn Heb “strong of heart.” In Isa 46:12, the only other text where this phrase appears, it refers to those who are stubborn, but here it seems to describe brave warriors (see the next line).

tn The verb is a rare Aramaized form of the Hitpolel (see GKC 149 §54.a, n. 2); the root is שָׁלַל (shalal, “to plunder”).

tn Heb “they slept [in] their sleep.” “Sleep” here refers to the “sleep” of death. A number of modern translations take the phrase to refer to something less than death, however: NASB “cast into a deep sleep”; NEB “fall senseless”; NIV “lie still”; NRSV “lay stunned.”

tn Heb “and all the men of strength did not find their hands.”

tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).

tn Heb “his.” The singular pronominal suffix is collective, referring back to God’s “people” (v. 62).

sn Because of the invading army and the ensuing panic, the priests’ widows had no time to carry out the normal mourning rites.