Psalms 7:9

7:9 May the evil deeds of the wicked come to an end!

But make the innocent secure,

O righteous God,

you who examine inner thoughts and motives!

Psalms 24:4

24:4 The one whose deeds are blameless

and whose motives are pure,

who does not lie,

or make promises with no intention of keeping them.


tn In the psalms the Hebrew term רְשָׁעִים (rÿshaim, “wicked”) describes people who are proud, practical atheists (Ps 10:2, 4, 11) who hate God’s commands, commit sinful deeds, speak lies and slander (Ps 50:16-20), and cheat others (Ps 37:21). They oppose God and his people.

tn The prefixed verbal form is a jussive, expressing an imprecation here.

tn Or “the godly” (see Ps 5:12). The singular form is collective (see the plural “upright in heart” in v. 10), though it may reflect the personal focus of the psalmist in this context.

tn The prefixed verbal form expresses the psalmist’s prayer or wish.

tn For other uses of the verb in this sense, see Job 7:18; Pss 11:4; 26:2; 139:23.

tn Heb “and [the one who] tests hearts and kidneys, just God.” The translation inverts the word order to improve the English style. The heart and kidneys were viewed as the seat of one’s volition, conscience, and moral character.

tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.

tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshiy, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew mss support the ancient versions in reading a third person pronoun “his.” The idiom “lift the life” here means to “long for” or “desire strongly.” In this context (note the reference to an oath in the following line) “emptiness” probably refers to speech (see Ps 12:2).

tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”