Psalms 56:12

56:12 I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God;

I will give you the thank-offerings you deserve,

Psalms 82:7-8

82:7 Yet you will die like mortals;

you will fall like all the other rulers.”

82:8 Rise up, O God, and execute judgment on the earth!

For you own all the nations.

Psalms 88:10

88:10 Do you accomplish amazing things for the dead?

Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)

Psalms 91:13

91:13 You will subdue a lion and a snake;

you will trample underfoot a young lion and a serpent.

Psalms 118:28

118:28 You are my God and I will give you thanks!

You are my God and I will praise you!


tn Heb “upon me, O God, [are] your vows.”

tn Heb “I will repay thank-offerings to you.”

tn Heb “men.” The point in the context is mortality, however, not maleness.

sn You will die like mortals. For the concept of a god losing immortality and dying, see Isa 14:12-15, which alludes to a pagan myth in which the petty god “Shining One, son of the Dawn,” is hurled into Sheol for his hubris.

tn Heb “like one of the rulers.” The comparison does not necessarily imply that they are not rulers. The expression “like one of” can sometimes mean “as one of” (Gen 49:16; Obad 11) or “as any other of” (Judg 16:7, 11).

tn The translation assumes that the Qal of נָחַל (nakhal) here means “to own; to possess,” and that the imperfect emphasizes a general truth. Another option is to translate the verb as future, “for you will take possession of all the nations” (cf. NIV “all the nations are your inheritance”).

tn Heb “Rephaim,” a term that refers to those who occupy the land of the dead (see Isa 14:9; 26:14, 19).

tn Heb “walk upon.”

tn Or perhaps “cobra” (see Ps 58:4).

sn You are my God. The psalmist speaks again (see v. 21), responding to the words of the worshipers (vv. 22-27).