Psalms 45:16

45:16 Your sons will carry on the dynasty of your ancestors;

you will make them princes throughout the land.

Psalms 90:9

90:9 Yes, throughout all our days we experience your raging fury;

the years of our lives pass quickly, like a sigh.


tn The pronoun is second masculine singular, indicating the king is being addressed from this point to the end of the psalm.

tn The prefixed verbal form could be taken as jussive and the statement interpreted as a prayer, “May your sons carry on the dynasty of your ancestors!” The next line could then be taken as a relative clause, “[your sons] whom you will make princes throughout the land.”

tn Heb “in place of your fathers will be your sons.”

tn Or “for.”

tn Heb “all our days pass by in your anger.”

tn Heb “we finish our years like a sigh.” In Ezek 2:10 the word הֶגֶה (hegeh) elsewhere refers to a grumbling or moaning sound. Here a brief sigh or moan is probably in view. If so, the simile pictures one’s lifetime as transient. Another option is that the simile alludes to the weakness that characteristically overtakes a person at the end of one’s lifetime. In this case the phrase could be translated, “we end our lives with a painful moan.”