Psalms 39:10

39:10 Please stop wounding me!

You have almost beaten me to death!

Psalms 71:2

71:2 Vindicate me by rescuing me!

Listen to me! Deliver me!

Psalms 119:49

ז (Zayin)

119:49 Remember your word to your servant,

for you have given me hope.

Psalms 119:58

119:58 I seek your favor with all my heart.

Have mercy on me as you promised!

Psalms 119:168

119:168 I keep your precepts and rules,

for you are aware of everything I do.

Psalms 139:20

139:20 They rebel against you 10  and act deceitfully; 11 

your enemies lie. 12 

Psalms 143:5

143:5 I recall the old days; 13 

I meditate on all you have done;

I reflect on your accomplishments. 14 


tn Heb “remove from upon me your wound.”

tn Heb “from the hostility of your hand I have come to an end.”

tn Heb “in your vindication rescue me and deliver me.” Ps 31:1 omits “and deliver me.”

tn Heb “turn toward me your ear.”

tn Ps 31:2 adds “quickly” before “deliver.”

tn Heb “I appease your face.”

tn Heb “according to your word.”

tn Heb “for all my ways [are] before you.”

tn Heb “who.”

10 tc Heb “they speak [of] you.” The suffixed form of the verb אָמַר (’amar, “to speak”) is peculiar. The translation assumes an emendation to יַמְרֻךָ (yamrukha), a Hiphil form from מָרָה (marah, “to rebel”; see Ps 78:40).

11 tn Heb “by deceit.”

12 tc Heb “lifted up for emptiness, your cities.” The Hebrew text as it stands makes no sense. The form נָשֻׂא (nasu’; a Qal passive participle) should be emended to נָשְׂאוּ (nosÿu; a Qal perfect, third common plural, “[they] lift up”). Many emend עָרֶיךָ (’arekha, “your cities”) to עָלֶיךָ (’alekha, “against you”), but it is preferable to understand the noun as an Aramaism and translate “your enemies” (see Dan 4:16 and L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 253).

13 tn Or “ancient times”; Heb “days from before.”

14 tn Heb “the work of your hands.”