22:30 A whole generation 1 will serve him;
they will tell the next generation about the sovereign Lord. 2
38:7 For I am overcome with shame 3
and my whole body is sick. 4
47:7 For God is king of the whole earth!
Sing a well-written song! 5
57:5 Rise up 6 above the sky, O God!
May your splendor cover the whole earth! 7
57:11 Rise up 8 above the sky, O God!
May your splendor cover the whole earth! 9
97:5 The mountains melt like wax before the Lord,
before the Lord of the whole earth.
108:5 Rise up 10 above the sky, O God!
May your splendor cover the whole earth! 11
1 tn Heb “offspring.”
2 tn Heb “it will be told concerning the Lord to the generation.” The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
3 tn Heb “for my loins are filled with shame.” The “loins” are viewed here as the seat of the psalmist’s emotions. The present translation assumes that נִקְלֶה (niqleh) is derived from קָלָה (qalah, “be dishonored”). Some derive it instead from a homonymic root קָלָה (qalah), meaning “to roast.” In this case one might translate “fever” (cf. NEB “my loins burn with fever”).
4 tn Heb “there is no soundness in my flesh” (see v. 3).
5 tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term also occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142. Here, in a context of celebration, the meaning “skillful, well-written” would fit particularly well.
6 tn Or “be exalted.”
7 tn Heb “over all the earth [be] your splendor.” Though no verb appears, the tone of the statement is a prayer or wish. (Note the imperative form in the preceding line.)
8 tn Or “be exalted.”
9 tn Heb “over all the earth [be] your splendor.” Though no verb appears, the tone of the statement is a prayer or wish. (Note the imperative form in the preceding line.)
10 tn Or “be exalted.”
11 tn Heb “over all the earth [be] your splendor.” Though no verb appears, the tone of the statement is a prayer or wish. (Note the imperative form in the preceding line.)