Psalms 107:27-30

107:27 They swayed and staggered like a drunk,

and all their skill proved ineffective.

107:28 They cried out to the Lord in their distress;

he delivered them from their troubles.

107:29 He calmed the storm,

and the waves grew silent.

107:30 The sailors rejoiced because the waves grew quiet,

and he led them to the harbor they desired.


tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”

tn The Hitpael of בָלַע (vala’) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”

tn Heb “he raised [the] storm to calm.”

tn Heb “their waves.” The antecedent of the third masculine plural pronominal suffix is not readily apparent, unless it refers back to “waters” in v. 23.

tn Heb “they”; the referent (the sailors) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “they”; the referent (the waves) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew noun occurs only here in the OT.