8:16 by me princes rule,
as well as nobles and 1 all righteous judges. 2
12:24 The diligent 3 person 4 will rule,
but the slothful 5 will become a slave. 6
22:7 The rich rule over 7 the poor,
and the borrower is servant 8 to the lender.
29:2 When the righteous become numerous, 9 the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan. 10
1 tn The term “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and readability.
2 tc Many of the MT
3 tn The term חָרַץ (kharats, “diligent”) means (1) literally: “to cut; to sharpen,” (2) figurative: “to decide” and “to be diligent. It is used figuratively in Proverbs for diligence. The semantic development of the figure may be understood thus: “cut, sharpen” leads to “act decisively” which leads to “be diligent.” By their diligent work they succeed to management. The diligent rise to the top, while the lazy sink to the bottom.
4 tn Heb “the hand of the diligent.” The term “hand” is a synecdoche of part (= hand) for the whole (= person): diligent person. The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor; it signifies the actions and the industry of a diligent person – what his hand does.
5 tn Heb “deceitful.” The term refers to one who is not diligent; this person tries to deceive his master about his work, which he has neglected.
6 tn Heb “will be for slave labor.” The term מַס (mas, “slave labor”) refers to a person forced into labor from slavery.
7 sn The proverb is making an observation on life. The synonymous parallelism matches “rule over” with “servant” to show how poverty makes people dependent on, or obligated to, others.
8 tn Or “slave” (so NAB, NASB, NRSV, TEV, CEV). This may refer to the practice in Israel of people selling themselves into slavery to pay off debts (Exod 21:2-7).
9 tn The Hebrew form בִּרְבוֹת (birvot) is the Qal infinitive construct of רָבָה (ravah) with a בּ (bet) preposition, forming a temporal clause with a subjective genitive following it. It is paralleled in the second colon by the same construction, showing the antithesis: וּבִמְשֹׁל (uvimshol), “and when the wicked rule.” Some commentators wish to change the first verb to make it parallel this more closely, e.g., רָדָה (radah, “to rule”), but that would be too neat and is completely unsupported. The contrast is between when the righteous increase and when the wicked rule. It is not hard to see how this contrast works out in society.
10 tn The Niphal verb אָנַח (’anakh) means “to sigh; to groan,” usually because of grief or physical and emotional distress. The word is a metonymy of effect; the cause is the oppression and distress due to evil rulers.