6:31 Yet 1 if he is caught 2 he must repay 3 seven times over,
he might even have to give 4 all the wealth of his house.
10:15 The wealth of a rich person is like 5 a fortified city, 6
but the poor are brought to ruin 7 by 8 their poverty.
13:7 There is one who pretends to be rich 9 and yet has nothing;
another pretends to be poor 10 and yet possesses great wealth. 11
13:22 A benevolent 12 person leaves an inheritance 13 for his grandchildren, 14
but the wealth of a sinner is stored up for the righteous. 15
18:11 The wealth 16 of a rich person is like 17 a strong city, 18
and it is like a high wall in his imagination. 19
1 tn The term “yet” is supplied in the translation.
2 tn Heb “is found out.” The perfect tense with the vav (ו) consecutive is equivalent to the imperfect nuances. Here it introduces either a conditional or a temporal clause before the imperfect.
3 tn The imperfect tense has an obligatory nuance. The verb in the Piel means “to repay; to make restitution; to recompense”; cf. NCV, TEV, CEV “must pay back.”
4 tn This final clause in the section is somewhat cryptic. The guilty thief must pay back sevenfold what he stole, even if it means he must use the substance of his whole house. The verb functions as an imperfect of possibility: “he might even give.”
5 tn Heb “is.” This expression, “a rich man’s wealth is his strong city,” is a metaphor. The comparative particle “like” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
6 tn Heb “a city of his strength.” The genitive עֹז (’oz, “strength”) functions as an attributive genitive: “strong city” = “fortified city.” This phrase is a metaphor; wealth protects its possessions against adversity like a fortified city. Such wealth must be attained by diligence and righteous means (e.g., 13:8; 18:23; 22:7).
7 tn Heb “the ruin of the poor.” The term דַּלִּים (dalim, “of the poor”) functions as an objective genitive. Poverty leads to the ruin of the poor. The term “ruin” includes the shambles in which the person lives. This provides no security but only the fear of ruin. This proverb is an observation on life.
8 tn Heb “is their poverty.”
9 tn The Hitpael of עָשַׁר (’ashar, “to be rich”) means “to pretend to be rich” (BDB 799 s.v. עָשַׁר Hithp); this is the so-called “Hollywood Hitpael” function which involves “acting” or pretending to be something one is not.
10 tn The Hitpolel of רוּשׁ (rush, “to be poor”) means “to pretend to be poor” (BDB 930 s.v. Hithpolel); this is another example of the “Hollywood Hitpael” – the Hitpolel forms of hollow root verbs are the equivalent of Hitpael stem forms.
11 sn The proverb seems to be a general observation on certain people in life, but it is saying more. Although there are times when such pretending may not be wrong, the proverb is instructing people to be honest. An empty pretentious display or a concealing of wealth can come to no good.
12 tn Heb “good.”
13 sn In ancient Israel the idea of leaving an inheritance was a sign of God’s blessing; blessings extended to the righteous and not the sinners.
14 tn Heb “the children of children.”
15 sn In the ultimate justice of God, the wealth of the wicked goes to the righteous after death (e.g., Ps 49:10, 17).
16 sn This proverb forms a contrast with the previous one. The rich, unlike the righteous, trust in wealth and not in God.
17 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
18 tn Heb “city of his strength”; NIV “fortified city.” This term refers to their place of refuge, what they look to for security and protection in time of trouble.
19 tc The MT reads בְּמַשְׂכִּיתוֹ (bÿmaskito, “in his imaginations”). The LXX, Tg. Prov 18:11, and the Latin reflect בִּמְשֻׂכָּתוֹ (bimsukato, “like a fence [or, high wall]”) that is, wealth provides protection. The MT reading, on the other hand, suggests that this security is only in the mind.
tn The proverb is an observation saying, reporting a common assumption without commenting on it. The juxtaposition with the last verse is a loud criticism of this misguided faith. The final word בְּמַשְׂכִּיתוֹ (“in his imaginations”) indicates that one’s wealth is a futile place of refuge.