Proverbs 5:6

5:6 Lest she should make level the path leading to life,

her paths are unstable but she does not know it.

Proverbs 20:13

20:13 Do not love sleep, lest you become impoverished;

open your eyes so that you might be satisfied with food.

Proverbs 25:10

25:10 lest the one who hears it put you to shame

and your infamy will never go away.

Proverbs 30:6

30:6 Do not add to his words,

lest he reprove you, and prove you to be a liar.

Proverbs 30:10

30:10 Do not slander 10  a servant to his master,

lest he curse you, and you are found guilty. 11 

Proverbs 31:5

31:5 lest they drink and forget what is decreed,

and remove 12  from all the poor 13  their legal rights. 14 


tn The particle פֶּן (pen) means “lest” (probably from “for the aversion of”). It occurs this once, unusually, preceding the principal clause (BDB 814 s.v.). It means that some action has been taken to avert or avoid what follows. She avoids the path of life, albeit ignorantly.

tn Heb “the path of life.” The noun חַיִּים (khayyim, “of life”) functions as a genitive of direction (“leading to”).

sn The verb נוּעַ (nua’) means “to quiver; to wave; to waver; to tremble”; cf. KJV “her ways are moveable”; NAB “her paths will ramble”; NLT “She staggers down a crooked trail.” The ways of the adulterous woman are unstable (BDB 631 s.v.).

sn The sadder part of the description is that this woman does not know how unstable her life is, or how uneven. However, Thomas suggests that it means, “she is not tranquil.” See D. W. Thomas, “A Note on לא תדע in Proverbs v 6,” JTS 37 (1936): 59.

sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well – things like “open your eyes” or “asleep on the job.”

tn The second line uses two imperatives in a sequence (without the vav [ו]): “open your eyes” and then (or, in order that) you will “be satisfied.”

tn Heb “bread” (so KJV, ASV, NRSV), although the term often serves in a generic sense for food in general.

tn The noun דִּבָּה (dibbah, “infamy; defamation; evil report; whispering”) is used of an evil report here (e.g., Gen 37:2), namely a true report of evil doing. So if a person betrays another person’s confidence, he will never be able to live down the bad reputation he made as one who betrays secrets (cf. NIV).

tn The form of the verb is a Niphal perfect tense with a vav consecutive from the root כָּזַב (kazav, “to lie”). In this stem it has the ideas of “been made deceptive,” or “shown to be false” or “proved to be a liar.” One who adds to or changes the word of the Lord will be seen as a liar.

10 tn The form תַּלְשֵׁן (talshen) is the Hiphil jussive (with the negative אַל, ’al); it is a denominative verb from the noun “tongue” (Heb “wag the tongue”). It means “to defame; to slander,” if the accusation is untrue. Some have suggested that the word might have the force of “denouncing” a slave to his master, accusing him before authorities (e.g., Deut 23:15-16). This proverb would then be a warning against meddling in the affairs of someone else.

11 tn If what was said were true, then there would be no culpability. But the implication here is that it was slander. And the effect of that will be a curse – the person who is the target of the slander will “curse” the person who slandered him (קָלַל [qalal] in the Piel means “to treat lightly [or, with contempt]; to curse”), and culpability will result (the verb וֹשׁם means “to be guilty; to make a guilt offering [or, reparation offering]”). This word for guilt suggests a connection to the Levitical teaching that the guilty had to make reparation for damages done (Lev 5). Cf. NAB “you will have to pay the penalty”; NIV, NLT “you will pay for it.”

12 tn The verb means “change,” perhaps expressed in reversing decisions or removing rights.

13 tn Heb “all the children of poverty.” This expression refers to the poor by nature. Cf. KJV, NASB, NRSV “the afflicted”; NIV “oppressed.”

14 sn The word is דִּין (din, “judgment”; so KJV). In this passage it refers to the cause or the plea for justice, i.e., the “legal rights.”