Proverbs 4:1

Admonition to Follow Righteousness and Avoid Wickedness

4:1 Listen, children, to a father’s instruction,

and pay attention so that you may gain discernment.

Proverbs 4:10-17

4:10 Listen, my child, and accept my words,

so that the years of your life will be many.

4:11 I will guide you in the way of wisdom

and I will lead you in upright paths. 10 

4:12 When you walk, your steps 11  will not be hampered, 12 

and when you run, 13  you will not stumble.

4:13 Hold on to instruction, 14  do not let it go;

protect it, 15  because it is your life.

4:14 Do not enter the path of the wicked

or walk 16  in the way of those who are evil.

4:15 Avoid it, do not go on it;

turn away from it, and go on. 17 

4:16 For they cannot sleep unless they cause harm; 18 

they are robbed of sleep 19  until they make someone stumble. 20 

4:17 For they eat bread 21  gained from wickedness 22 

and drink wine obtained from violence. 23 


sn The chapter includes an exhortation to acquire wisdom (1-4a), a list of the benefits of wisdom (4b-9), a call to pursue a righteous lifestyle (10-13), a warning against a wicked lifestyle (14-19), and an exhortation to righteousness (20-27).

tn Heb “sons.”

tn Heb “discipline.”

tn The Qal infinitive construct with preposition ל (lamed) indicates the purpose/result of the preceding imperative.

tn Heb “know” (so KJV, ASV).

tn Heb “my son” (likewise in v. 20).

tn The vav prefixed to the imperfect verb follows an imperative; this volitive sequence depicts purpose/result.

tn Heb “and the years of life will be many for you.”

tn The form הֹרֵתִיךָ (horetikha) is the Hiphil perfect with a suffix from the root יָרָה (yarah, “to guide”). This and the parallel verb should be taken as instantaneous perfects, translated as an English present tense: The sage is now instructing or pointing the way.

sn The verb יָרָה (yarah) means “to teach; to instruct; to guide.” This is from the same root as the Hebrew word for “law” (torah). See G. R. Driver, “Hebrew Notes,” VT 1 (1951): 241-50; and J. L. Crenshaw, “The Acquisition of Knowledge in Israelite Wisdom Literature,” WW 7 (1986): 9.

10 tn Heb “in the tracks of uprightness”; cf. NAB “on straightforward paths.” Both the verb and the object of the preposition make use of the idiom – the verb is the Hiphil perfect from דֶּרֶךְ (derekh, related to “road; way”) and the object is “wagon tracks, paths.”

11 sn The noun צַעֲדֶךָ (tsaadekha, “your steps”) and the temporal infinitive בְּלֶכְתְּךָ (belekhtÿkha, “when you walk”) use the idiom of walking to represent the course of life. On that course there will be no obstacles; the “path” will be straight – morally and practically.

12 sn The verb צָרַר (tsarar, “to be narrow; to be constricted”) refers to that which is narrow or constricted, signifying distress, trouble, adversity; that which was wide-open or broad represents freedom and deliverance.

13 sn The progression from walking to running is an idiom called “anabasis,” suggesting that as greater and swifter progress is made, there will be nothing to impede the progress (e.g., Isa 40:31).

14 tn Heb “discipline.”

15 tn The form נִצְּרֶהָ (nitsÿreha, from נָצַר, natsar) has an anomalous doubled letter (see GKC 73 §20.h).

16 tn The verb אָשַׁר (’ashar, “to walk”) is not to be confused with the identically spelled homonym אָשַׁר “to pronounce happy” as in BDB 80 s.v. אָשַׁר.

17 sn The verb עָבַר (’avar, “to cross over; to travel through”) ends both cola. In the first it warns against going on wrong paths; in the second it means “to go your own way,” but may hint that the way will cross over the wrong way. The rapid sequence of commands stresses the urgency of the matter.

18 sn The verb is רָעַע (raa’), which means “to do evil; to harm.” The verse is using the figure of hyperbole to stress the preoccupation of some people with causing trouble. R. L. Alden says, “How sick to find peace only at the price of another man’s misfortune” (Proverbs, 47).

19 sn Heb “their sleep is robbed/seized”; these expressions are metonymical for their restlessness in plotting evil.

20 sn The Hiphil imperfect (Kethib) means “cause to stumble.” This idiom (from hypocatastasis) means “bring injury/ruin to someone” (BDB 505-6 s.v. כָּשַׁל Hiph.1).

21 tn The noun is a cognate accusative stressing that they consume wickedness.

22 tn Heb “the bread of wickedness” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). There are two ways to take the genitives: (1) genitives of apposition: wickedness and violence are their food and drink (cf. TEV, CEV, NLT), or (2) genitives of source: they derive their livelihood from the evil they do (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 93).

23 tn Heb “the wine of violence” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). This is a genitive of source, meaning that the wine they drink was plundered from their violent crime. The Hebrew is structured in an AB:BA chiasm: “For they eat the bread of wickedness, and the wine of violence they drink.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.