3:9 Honor 1 the Lord from your wealth
and from the first fruits of all your crops; 2
8:16 by me princes rule,
as well as nobles and 3 all righteous judges. 4
14:23 In all hard work 5 there is profit,
but merely talking about it 6 only brings 7 poverty. 8
24:4 by knowledge its rooms are filled
with all kinds of precious and pleasing treasures.
1 tn The imperative כַּבֵּד (kabbed, “honor”) functions as a command, instruction, counsel or exhortation. To honor God means to give him the rightful place of authority by rendering to him gifts of tribute. One way to acknowledge God in one’s ways (v. 6) is to honor him with one’s wealth (v. 9).
2 tn Heb “produce.” The noun תְּבוּאָה (tÿvu’ah) has a two-fold range of meaning: (1) “product; yield” of the earth (= crops; harvest) and (2) “income; revenue” in general (BDB 100 s.v.). The imagery in vv. 9-10 is agricultural; however, all Israelites – not just farmers – were expected to give the best portion (= first fruits) of their income to
3 tn The term “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and readability.
4 tc Many of the MT
5 sn The Hebrew term עֶצֶב (’etsev, “painful toil; labor”) is first used in scripture in Gen 3:19 to describe the effects of the Fall. The point here is that people should be more afraid of idle talk than of hard labor.
6 tn Heb “word of lips.” This construct phrase features a genitive of source (“a word from the lips”) or a subjective genitive (“speaking a word”). Talk without work (which produces nothing) is contrasted with labor that produces something.
7 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
8 sn The noun מַחְסוֹר (makhsor, “need; thing needed; poverty”) comes from the verb “to lack; to be lacking; to decrease; to need.” A person given to idle talk rather than industrious work will have needs that go unmet.