22:14 The mouth 1 of an adulteress is like 2 a deep pit; 3
the one against whom the Lord is angry 4 will fall into it. 5
25:7 for it is better for him 6 to say to you, “Come up here,” 7
than to put you lower 8 before a prince,
whom your eyes have seen. 9
1 sn The word “mouth” is a metonymy of cause; it refers to the seductive speech of the strange woman (e.g., 2:16-22; and chs. 5, 7).
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
3 sn The point of the metaphor is that what the adulteress says is like a deep pit. The pit is like the hunter’s snare; it is a trap that is difficult to escape. So to succumb to the adulteress – or to any other folly this represents – is to get oneself into a difficulty that has no easy escape.
4 tn Heb “the one who is cursed by the
5 tn Heb “will fall there.” The “falling” could refer to the curse itself or to the result of the curse.
sn The proverb is saying that the
6 tn The phrase “for him” is supplied in the translation for clarity.
7 sn This proverb, covering the two verses, is teaching that it is wiser to be promoted than to risk demotion by self-promotion. The point is clear: Trying to promote oneself could bring on public humiliation; but it would be an honor to have everyone in court hear the promotion by the king.
8 tn The two infinitives construct form the contrast in this “better” sayings; each serves as the subject of its respective clause.
9 tc Most modern commentators either omit this last line or attach it to the next verse. But it is in the text of the MT as well as the LXX, Syriac, Vulgate, and most modern English versions (although some of them do connect it to the following verse, e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT).