Proverbs 14:16

14:16 A wise person is cautious and turns from evil,

but a fool throws off restraint and is overconfident.

Proverbs 14:27

14:27 The fear of the Lord is like a life-giving fountain,

to turn people from deadly snares.


tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.

tn The Hitpael of עָבַר (’avar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).

tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.

sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.”

tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

tn Heb “fountain of life.”

tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”

tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.

tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”