Proverbs 13:18

13:18 The one who neglects discipline ends up in poverty and shame,

but the one who accepts reproof is honored.

Proverbs 19:26

19:26 The one who robs his father and chases away his mother

is a son who brings shame and disgrace.

Proverbs 25:8

25:8 Do not go out hastily to litigation,

or what will you do afterward

when your neighbor puts you to shame?

Proverbs 25:10

25:10 lest the one who hears it put you to shame

and your infamy will never go away.

Proverbs 28:7

28:7 The one who keeps the law 10  is a discerning child, 11 

but a companion of gluttons brings shame 12  to his parents. 13 

Proverbs 29:15

29:15 A rod and reproof 14  impart 15  wisdom,

but a child who is unrestrained 16  brings shame 17  to his mother. 18 


tn The verb III פָּרַע (para’) normally means “to let go; to let alone” and here “to neglect; to avoid; to reject” (BDB 828 s.v.).

tn The phrase “ends up in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.

sn Honor and success are contrasted with poverty and shame; the key to enjoying the one and escaping the other is discipline and correction. W. McKane, Proverbs (OTL), 456, notes that it is a difference between a man of weight (power and wealth, from the idea of “heavy” for “honor”) and the man of straw (lowly esteemed and poor).

tn The construction joins the Piel participle מְשַׁדֶּד (mÿshaded, “one who robs”) with the Hiphil imperfect יַבְרִיחַ (yavriakh, “causes to flee” = chases away). The imperfect given a progressive imperfect nuance matches the timeless description of the participle as a substantive.

sn “Father” and “mother” here represent a stereotypical word pair in the book of Proverbs, rather than describing separate crimes against each individual parent. Both crimes are against both parents.

tn The more generic “child” does not fit the activities described in this verse and so “son” is retained in the translation. In the ancient world a “son” was more likely than a daughter to behave as stated. Such behavior may reflect the son wanting to take over his father’s lands prematurely.

tn Heb “do not go out hastily to strive”; the verb “to strive” means dispute in the legal context. The last clause of v. 7, “what your eyes have seen,” does fit very well with the initial clause of v. 8. It would then say: What you see, do not take hastily to court, but if the case was not valid, he would end up in disgrace.

sn The Hebrew verb רִיב (riv) is often used in legal contexts; here the warning is not to go to court hastily lest it turn out badly.

tn The clause begins with פֶּן (pen, “lest”) which seems a bit out of place in this line. C. H. Toy suggests changing it to כִּי (ki, “for”) to make a better connection, instead of supplying an ellipsis: “lest it be said what…” (Proverbs [ICC], 461).

tn The noun דִּבָּה (dibbah, “infamy; defamation; evil report; whispering”) is used of an evil report here (e.g., Gen 37:2), namely a true report of evil doing. So if a person betrays another person’s confidence, he will never be able to live down the bad reputation he made as one who betrays secrets (cf. NIV).

10 tn The Hebrew word could refer (1) to “instruction” by the father (cf. NCV) or (2) the Mosaic law (so most English versions). The chapter seems to be stressing religious obedience, so the referent is probably the law. Besides, the father’s teaching will be what the law demands, and the one who associates with gluttons is not abiding by the law.

11 tn Heb “son,” but the immediate context does not suggest limiting this only to male children.

12 sn The companion of gluttons shames his father and his family because such a life style as he now embraces is both unruly and antisocial.

13 tn Heb “father,” but the immediate context does not suggest limiting this only to the male parent.

14 tn The word “rod” is a metonymy of cause, in which the instrument being used to discipline is mentioned in place of the process of disciplining someone. So the expression refers to the process of discipline that is designed to correct someone. Some understand the words “rod and reproof” to form a hendiadys, meaning “a correcting [or, reproving] rod” (cf. NAB, NIV “the rod of correction”).

15 tn Heb “gives” (so NAB).

16 tn The form is a Pual participle; the form means “to let loose” (from the meaning “to send”; cf. KJV, NIV “left to himself”), and so in this context “unrestrained.”

17 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do.

18 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., 17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., 13:24; 23:13).