Proverbs 11:5-6

11:5 The righteousness of the blameless will make straight their way,

but the wicked person will fall by his own wickedness.

11:6 The righteousness of the upright will deliver them,

but the faithless will be captured by their own desires.

Proverbs 11:19

11:19 True righteousness leads to life,

but the one who pursues evil pursues it to his own death.


tn Heb “his way.”

sn The righteous will enjoy security and serenity throughout life. Righteousness makes the path straight; wickedness destroys the wicked.

sn The contrast is between being rescued or delivered (נָצַל, natsal) and being captured (לָכַד, lakhad). Righteousness is freeing; [evil] desires are enslaving.

tn Heb “taken captive” (so NRSV); NIV, TEV “are trapped.”

tn Heb “but by the desire of the faithless are they taken captive.”

tn Heb “the veritable of righteousness.” The adjective כֵּן (ken, “right; honest; veritable”) functions substantivally as an attributive genitive, meaning “veritable righteousness” = true righteousness (BDB 467 s.v. 2; HALOT 482 s.v. I כֵּן 2.b). One medieval Hebrew ms, LXX, and Syriac read בֵּן (ben), “son of righteousness.” That idiom, however, usually introduces bad qualities (“son of worthlessness”). Others interpret it as “righteousness is the foundation of life.” KB identifies the form as a participle and reads it as “steadfast in righteousness”; but the verb does not otherwise exist in the Qal. W. McKane reads it as כָּן (kan, from כּוּן, kun) and translates it “strive after” life (Proverbs [OTL], 435).

tn Heb “is to life.” The expression “leads to” does not appear in the Hebrew text, but the idiom implies it; it is supplied in the translation for smoothness.

tn The phrase “pursues it” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context.

sn “Life” and “death” describe the vicissitudes of this life but can also refer to the situation beyond the grave. The two paths head in opposite directions.