11:23 What the righteous desire 1 leads 2 only to good,
but what the wicked hope for 3 leads 4 to wrath.
12:19 The one who tells the truth 5 will endure forever,
but the one who lies 6 will last only for a moment. 7
20:25 It is a snare 8 for a person 9 to rashly cry, 10 “Holy!”
and only afterward to consider 11 what he has vowed. 12
1 tn Heb “the desire of the righteous.” The noun תַּאֲוַת (ta’avat) functions as an objective genitive: “what the righteous desire.”
2 tn The phrase “leads to” does not appear in the Hebrew text but has been supplied in the translation. The desire of the righteous (in itself good) ends in good things, whereas the hope of the wicked ends in wrath, i.e., divine judgment on them. Another interpretation is that the righteous desire is to do good things, but the wicked hope to produce wrath (cf. CEV “troublemakers hope to stir up trouble”).
3 tn Heb “the hope of the wicked.” The noun תִּקְוַת (tiqvat) “expectation” functions as an objective genitive: “what the wicked hope for.”
4 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew text in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for clarity and smoothness.
5 tn Heb “a lip of truth.” The genitive אֱמֶת (’emet, “truth”) functions as an attributive adjective: “truthful lip.” The term שְׂפַת (sÿfat, “lip”) functions as a synecdoche of part (= lip) for the whole (= person): “truthful person.” The contrast is between “the lip of truth” and the “tongue of lying.”
6 tn Heb “a tongue of deceit.” The genitive שָׁקֶר (shaqer, “deceit”) functions as an attributive genitive. The noun לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a synecdoche of part (= tongue) for the whole (= person): “lying person.”
7 tn Heb “while I would twinkle.” This expression is an idiom meaning “only for a moment.” The twinkling of the eye, the slightest movement, signals the brevity of the life of a lie (hyperbole). But truth will be established (תִּכּוֹן, tikon), that is, be made firm and endure.
8 sn It would be a “snare” because it would lead people into financial difficulties; Leviticus 27 talks about foolish or rash vows.
9 tn Heb “a man.”
10 tn The verb is from לוּע (lu’) or לָעַע (la’a’); it means “to talk wildly” (not to be confused with the homonym “to swallow”). It occurs here and in Job 6:3.
sn This refers to speaking rashly in dedicating something to the sanctuary by calling it “Holy.”
11 tn Heb “reflect on.” The person is to consider the vows before making them, to ensure that they can be fulfilled. Too many people make their vow or promise without thinking, and then later worry about how they will fulfill their vows.
12 tn Heb “the vows” (so NASB); CEV “promises.”