2:12 So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence, 3
2:25 But for now 4 I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, 5 coworker and fellow soldier, and your messenger 6 and minister 7 to me in my need. 8
1 tn Grk “for your progress.”
2 sn Paul’s confidence in his release from prison (I know that I will remain and continue with all of you) implies that this Roman imprisonment did not end in his death. Hence, there is the likelihood that he experienced a second Roman imprisonment later on (since the belief of the early church was that Paul died under Nero in Rome). If so, then the pastoral letters (1-2 Tim, Titus) could well fit into a life of Paul that goes beyond any descriptions in the book of Acts (which ends with Paul’s first Roman imprisonment). Some have argued that the pastorals cannot be genuine because they cannot fit into the history of Acts. But this view presupposes that Paul’s first Roman imprisonment was also his last.
3 tn Grk “with fear and trembling.” The Greek words φόβος and τρόμος both imply fear in a negative sense (L&N 25.251 and 16.6 respectively) while the former can also refer to respect and awe for deity (L&N 53.59). Paul’s use of the terms in other contexts refers to “awe and reverence in the presence of God” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 284; see discussion on 282-84). The translation “awe and reverence” was chosen to portray the attitude the believer should have toward God as they consider their behavior in light of God working through Jesus Christ (2:6-11) and in the believer’s life (2:13) to accomplish their salvation.
4 tn Grk “But.” The temporal notion (“for now”) is implied in the epistolary aorist (“I have considered”), for Epaphroditus was dispatched with this letter to the Philippians.
5 tn Grk “my brother” instead of “For he is my brother.” Verse 25 constitutes one sentence in Greek, with “my brother…” functioning appositionally to “Epaphroditus.”
sn The reason why Paul refers to Epaphroditus as his brother, coworker, fellow soldier, etc., is because he wants to build up Epaphroditus in the eyes of the Philippians, since Paul is sending him back instead of Timothy. This accent on Epaphroditus’ character and service is implied in the translation “For he is…”
6 tn Grk “apostle.”
7 tn The Greek word translated “minister” here is λειτουργός (leitourgo").
8 tn Grk “servant of my need.”
9 tn Or “faithful fellow worker.” This is more likely a descriptive noun, although some scholars interpret the word σύζυγος (suzugos) here as a proper name (“Syzygos”), L&N 42.45.
10 tn Grk “in the gospel,” a metonymy in which the gospel itself is substituted for the ministry of making the gospel known.