2:25 But for now 4 I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, 5 coworker and fellow soldier, and your messenger 6 and minister 7 to me in my need. 8
1 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
2 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”
3 tn Grk “whether by life or by death.”
4 tn Grk “But.” The temporal notion (“for now”) is implied in the epistolary aorist (“I have considered”), for Epaphroditus was dispatched with this letter to the Philippians.
5 tn Grk “my brother” instead of “For he is my brother.” Verse 25 constitutes one sentence in Greek, with “my brother…” functioning appositionally to “Epaphroditus.”
sn The reason why Paul refers to Epaphroditus as his brother, coworker, fellow soldier, etc., is because he wants to build up Epaphroditus in the eyes of the Philippians, since Paul is sending him back instead of Timothy. This accent on Epaphroditus’ character and service is implied in the translation “For he is…”
6 tn Grk “apostle.”
7 tn The Greek word translated “minister” here is λειτουργός (leitourgo").
8 tn Grk “servant of my need.”