4:16 “The appointed responsibility of Eleazar son of Aaron the priest is for the oil for the light, and the spiced incense, and the daily grain offering, and the anointing oil; he also has 1 the appointed responsibility over all the tabernacle with 2 all that is in it, over the sanctuary and over all its furnishings.” 3
1 tn This is supplied to the line to clarify “appointed.”
2 tn Heb “and.”
3 sn One would assume that he would prepare and wrap these items, but that the Kohathites would carry them to the next place.
4 sn For more information on the word, see A. R. Johnson, “The Primary Meaning of גאל,” VTSup 1 (1953): 67-77.
5 tc The editors of BHS prefer to follow the Greek, Syriac, and Latin and not read “for the
6 tn All the conditions have been laid down now for the instruction to begin – if all this happened, then this is the procedure to follow.
7 tn The Hebrew word is “jealousy,” which also would be an acceptable translation here. But since the connotation is that suspicion has been raised about the other person, “suspicion” seems to be a better rendering in this context.
8 tn The word “remembering” is זִכָּרוֹן (zikkaron); the meaning of the word here is not so much “memorial,” which would not communicate much, but the idea of bearing witness before God concerning the charges. The truth would come to light through this ritual, and so the attestation would stand. This memorial would bring the truth to light. It was a somber occasion, and so no sweet smelling additives were placed on the altar.
9 tn The final verbal form, מַזְכֶּרֶת (mazkeret), explains what the memorial was all about – it was causing iniquity to be remembered.
10 tn The word “other” is implied, since the woman would not be guilty of having sexual relations with her own husband.
11 sn Although there would be stress involved, a woman who was innocent would have nothing to hide, and would be confident. The wording of the priest’s oath is actually designed to enable the potion to keep her from harm and not produce the physical effects it was designed to do.
12 sn For information on such curses, see M. R. Lehmann, “Biblical Oaths,” ZAW 81 (1969): 74-92; A. C. Thiselton, “The Supposed Power of Words in the Biblical Writings,” JTS 25 (1974): 283-99; and F. C. Fensham, “Malediction and Benediction in Ancient Vassal Treaties and the Old Testament,” ZAW 74 (1962): 1-9.
13 tn Heb “the priest will say.”
14 tn This interpretation takes the two nouns as a hendiadys. The literal wording is “the
15 sn The outcome of this would be that she would be quoted by people in such forms of expression as an oath or a curse (see Jer 29:22).
16 tn The construction uses the infinitive construct with the preposition to form an adverbial clause: “in the giving of the
17 tn TEV takes the expression “your thigh” as a euphemism for the genitals: “cause your genital organs to shrink.”
18 sn Most commentators take the expressions to be euphemisms of miscarriage or stillbirth, meaning that there would be no fruit from an illegitimate union. The idea of the abdomen swelling has been reinterpreted by NEB to mean “fall away.” If this interpretation stands, then the idea is that the woman has become pregnant, and that has aroused the suspicion of the husband for some reason. R. K. Harrison (Numbers [WEC], 111-13) discusses a variety of other explanations for diseases and conditions that might be described by these terms. He translates it with “miscarriage,” but leaves open what the description might actually be. Cf. NRSV “makes your uterus drop, your womb discharge.”
19 tn The line does not include the word “head”; it literally has “after the consecrating of himself his consecrated [head].” The infinitive construct is here functioning in the temporal clause with the suffix as the subject and the object following.
20 tn The verb is the Piel perfect with vav (ו) consecutive (וְכִפֶּר, vÿkhipper) to continue the instruction of the passage: “the priest shall make atonement,” meaning the priest is to make atonement for the sin (thus the present translation). This verb means “to expiate,” “to atone for,” “to pacify.” It describes the ritual events by which someone who was separated from the holy
21 tn Or “they will be forgiven.”
22 tn The passage simply has “and he will ask,” but Eleazar is clearly the subject now.
23 tn Heb “ask.”
24 sn The new leader would not have the privilege that Moses had in speaking to God face to face. Rather, he would have to inquire of the
25 tn Heb “mouth,” meaning what he will say.
26 tn Heb “in it.”