4:16 “The appointed responsibility of Eleazar son of Aaron the priest is for the oil for the light, and the spiced incense, and the daily grain offering, and the anointing oil; he also has 1 the appointed responsibility over all the tabernacle with 2 all that is in it, over the sanctuary and over all its furnishings.” 3
4:27 “All the service of the Gershonites, whether 7 carrying loads 8 or for any of their work, will be at the direction of 9 Aaron and his sons. You will assign them all their tasks 10 as their responsibility.
18:8 The Lord spoke to Aaron, “See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion 11 and to your sons as a perpetual ordinance.
1 tn This is supplied to the line to clarify “appointed.”
2 tn Heb “and.”
3 sn One would assume that he would prepare and wrap these items, but that the Kohathites would carry them to the next place.
4 tn The word order is different in the Hebrew text: Do this…and they will live. Consequently, the verb “and they will live” is a perfect tense with a vav (ו) consecutive to express the future consequence of “doing this” for them.
5 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive continues the instruction for Aaron.
6 tn The distributive sense is obtained by the repetition, “a man” and “a man.”
7 tn The term “whether” is supplied to introduce the enumerated parts of the explanatory phrase.
8 tn Here again is the use of the noun “burden” in the sense of the loads they were to carry (see the use of carts in Num 7:7).
9 tn The expression is literally “upon/at the mouth of” (עַל־פִּי, ’al-pi); it means that the work of these men would be under the direct orders of Aaron and his sons.
10 tn Or “burden.”
11 tn This is an uncommon root. It may be connected to the word “anoint” as here (see RSV). But it may also be seen as an intended parallel to “perpetual due” (see Gen 47:22; Exod 29:28; Lev 6:11 [HT]).