1 tn The clause is difficult; it means essentially that “they have not made full [their coming] after” the
2 tn The sentence begins with “if they see….” This is the normal way for Hebrew to express a negative oath – “they will by no means see….” The sentence is elliptical; it is saying something like “[May God do so to me] if they see,” meaning they won’t see. Of course here God is taking the oath, which is an anthropomorphic act. He does not need to take an oath, and certainly could not swear by anyone greater, but it communicates to people his resolve.
3 tc The LXX adds “those knowing bad and good.”
4 tn The words “to give” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “in the eyes of.”
6 tn The verb is difficult to translate, since it has the idea of “complete, finish” (תָּמָם, tamam). It could be translated “consumed” in this passage (so KJV, ASV); NASB “was destroyed.”
7 tn The construction uses a verbal hendiadys with the verb “to add” serving to modify the main verb.
8 tn Heb “and you will destroy all this people.”