22:13 So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land, 2 for the Lord has refused to permit me to go 3 with you.”
1 tn The verb לִין (lin) means “to lodge, spend the night.” The related noun is “a lodge” – a hotel of sorts. Balaam needed to consider the offer. And after darkness was considered the best time for diviners to consult with their deities. Balaam apparently knows of the
2 tc The LXX adds “to your lord.”
3 tn The main verb is the Piel perfect, “he has refused.” This is followed by two infinitives. The first (לְתִתִּי, lÿtitti) serves as a complement or direct object of the verb, answering the question of what he refused to do – “to give me.” The second infinitive (לַהֲלֹךְ, lahalokh) provides the object for the preceding infinitive: “to grant me to go.”
4 tn The imperfect tense here can be given the nuance of permission.
5 tn The Hebrew word order is a little more emphatic than this: “but only the word which I speak to you, it you shall speak.”
6 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity.