25:14 Now the name of the Israelite who was stabbed – the one who was stabbed with the Midianite woman – was Zimri son of Salu, a leader of a clan 3 of the Simeonites.
36:1 Then the heads of the family groups 7 of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses 8 and the leaders who were the heads of the Israelite families. 9
1 tc Instead of “wrath” the Greek text has “sin,” focusing the emphasis on the human error and not on the wrath of God. This may have been a conscious change to explain the divine wrath.
tn Heb “so that there be no wrath on.” In context this is clearly the divine anger, so “the
2 tn The main verb of the clause is the perfect tense with vav (ו) consecutive, וְשָׁמְרוּ (vÿshamÿru) meaning they “shall guard, protect, watch over, care for.” It may carry the same obligatory nuance as the preceding verbs because of the sequence. The object used with this is the cognate noun מִשְׁמֶרֶת (mishmeret): “The Levites must care for the care of the tabernacle.” The cognate intensifies the construction to stress that they are responsible for this care.
3 tn Heb “a father’s house.” So also in v. 15.
4 tn Or “steppes.”
5 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
6 tn Again this expression, “the Jordan of Jericho,” is used. It describes the intended location along the Jordan River, the Jordan next to or across from Jericho.
map For the location of Jericho see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
7 tn The expression is “the heads of the fathers by the family of the Gileadites.”
8 tn The Greek and the Syriac add “and before Eleazar the priest.”
9 tn Heb “heads of the fathers.”