1 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
2 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “arrogantly” (so NASB); NRSV “insolently.”
4 tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “did not give ear to.”
6 tn Heb “the peoples of the lands.”
7 tn The Hebrew text includes the words “to them,” but they have been excluded from the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “I will send a hand on you.”
9 sn This statement contains a great deal of restrained humor. The author clearly takes pleasure in the effectiveness of the measures that he had enacted.