1 tn Heb “brothers.”
2 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
3 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
4 tn Heb “the nobles.”
5 tn The expression “a curse and an oath” may be a hendiadys, meaning “an oath with penalties.”
6 tn Heb “to walk in.”
7 tn Heb “keep.” See the note on the word “obey” in Neh 1:5.
8 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
9 tc Probably one should read with the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vulgate וָאֲצַוֶּה (va’atsavveh, “and I commanded”) rather than the rare denominative verb וָאוֹצְרָה (va’otsÿrah, “and I appointed over the storeroom”) of the MT.
10 tn Heb “be over”
11 tn Heb “on their hand.”
12 tn Heb “brothers.”