1:3 They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable 1 adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!” 2
4:3 Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
4:19 I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “The work is demanding 6 and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another.
5:9 Then I 7 said, “The thing that you are doing is wrong! 8 Should you not conduct yourselves 9 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
1 tn Heb “great.”
2 tn Heb “have been burned with fire” (so also in Neh 2:17). The expression “burned with fire” is redundant in contemporary English; the translation uses “burned down” for stylistic reasons.
3 tn Heb “If upon the king it is good.” So also in v. 7.
4 tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in the Book of Nehemiah.
5 tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.
6 tn Heb “much.”
7 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”).
8 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.
9 tn Heb “[should you not] walk.”
10 tn Heb “my words.”
11 tn Or “to intimidate” (so NIV, NRSV, NLT).
12 tn Heb “great.”
13 tn The Hebrew text includes the words “to them,” but they have been excluded from the translation for stylistic reasons.
14 tn Heb “I will send a hand on you.”
15 sn This statement contains a great deal of restrained humor. The author clearly takes pleasure in the effectiveness of the measures that he had enacted.