2:9 You wrongly evict widows 1 among my people from their cherished homes.
You defraud their children 2 of their prized inheritance. 3
2:2 They confiscate the fields they desire,
and seize the houses they want. 4
They defraud people of their homes, 5
and deprive people of the land they have inherited. 6
1 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).
2 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”
3 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the
4 tn Heb “they desire fields and rob [them], and houses and take [them] away.”
5 tn Heb “and they oppress a man and his home.”
6 tn Heb “and a man and his inheritance.” The verb עָשַׁק (’ashaq, “to oppress”; “to wrong”) does double duty in the parallel structure and is understood by ellipsis in the second line.