2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 1
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 2
2:7 Does the family 3 of Jacob say, 4
‘The Lord’s patience 5 can’t be exhausted –
he would never do such things’? 6
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them, 7
2:11 If a lying windbag should come and say, 8
‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ 9
he would be just the right preacher for these people! 10
1 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
2 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
tn Heb “they should not foam at the mouth concerning these things, humiliation will not be removed.”
3 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’
4 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
5 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the
6 tn Heb “Has the patience of the
7 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The
8 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.”
9 tn Heb “I will foam at the mouth concerning wine and beer.”
10 tn Heb “he would be the foamer at the mouth for this people.”