Micah 1:12

1:12 Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen,

though the Lord has sent disaster against the city of Jerusalem.

Micah 3:2

3:2 yet you hate what is good,

and love what is evil.

You flay my people’s skin

and rip the flesh from their bones.


sn The place name Maroth sounds like the Hebrew word for “bitter.”

tc The translation assumes an emendation of חָלָה (khalah; from חִיל, khil, “to writhe”) to יִחֲלָה (yikhalah; from יָחַל, yakhal, “to wait”).

tn Heb “[the residents of Maroth] writhe [= “anxiously long for”?] good.”

tn Heb “though disaster has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.”

tn Heb “the ones who.”

tn Or “good.”

tn Or “evil.”

tn Heb “their skin from upon them.” The referent of the pronoun (“my people,” referring to Jacob and/or the house of Israel, with the Lord as the speaker) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and their flesh from their bones.”

sn Micah compares the social injustice perpetrated by the house of Jacob/Israel to cannibalism, because it threatens the very lives of the oppressed.