Matthew 8:21
8:21 Another 1 of the 2 disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
Matthew 9:37
9:37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
Matthew 12:49
12:49 And pointing 3 toward his disciples he said, “Here 4 are my mother and my brothers!
Matthew 13:10
13:10 Then 5 the disciples came to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
Matthew 16:5
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
16:5 When the disciples went to the other side, they forgot to take bread.
Matthew 16:20
16:20 Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ. 6
Matthew 17:13
17:13 Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
Matthew 17:16
17:16 I brought him to your disciples, but 7 they were not able to heal him.”
Matthew 19:25
19:25 The 8 disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?” 9
Matthew 21:6
21:6 So 10 the disciples went and did as Jesus had instructed them.
Matthew 26:1
The Plot Against Jesus
26:1 When 11 Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
Matthew 26:8
26:8 When 12 the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
Matthew 26:19
26:19 So 13 the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
Matthew 28:16
The Great Commission
28:16 So 14 the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tc ‡ Most mss (C L W Θ 0250 Ë1,13 Ï lat sy mae bo) read αὐτοῦ (autou, “his”) here, but the earliest witnesses, א and B (along with 33 and a few others), lack it. The addition may have been a motivated reading to clarify whose disciples were in view. NA27 includes the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.
3 tn Grk “extending his hand.”
4 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tc Most mss (א2 C W Ï lat bo) have “Jesus, the Christ” (᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός, Ihsou" Jo Cristo") here, while D has “Christ Jesus” (ὁ Χριστὸς ᾿Ιησοῦς). On the one hand, this is a much harder reading than the mere Χριστός, because the name Jesus was already well known for the disciples’ master – both to them and to others. Whether he was the Messiah is the real focus of the passage. But this is surely too hard a reading: There are no other texts in which the Lord tells his disciples not to disclose his personal name. Further, it is plainly a motivated reading in that scribes had the proclivity to add ᾿Ιησοῦς to Χριστός or to κύριος (kurio", “Lord”), regardless of whether such was appropriate to the context. In this instance it clearly is not, and it only reveals that scribes sometimes, if not often, did not think about the larger interpretive consequences of their alterations to the text. Further, the shorter reading is well supported by א* B L Δ Θ Ë1,13 565 700 1424 al it sa.
tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in vv. 2-3.
11 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn Here δέ (de) has not been translated.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
14 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10.