Matthew 7:23
7:23 Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’ 1
Matthew 8:21
8:21 Another 2 of the 3 disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
Matthew 10:6-7
10:6 Go 4 instead to the lost sheep of the house of Israel.
10:7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
Matthew 11:4
11:4 Jesus answered them, 5 “Go tell John what you hear and see: 6
Matthew 14:16
14:16 But he 7 replied, “They don’t need to go. You 8 give them something to eat.”
Matthew 22:9
22:9 So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
Matthew 26:32
26:32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
1 tn Grk “workers of lawlessness.”
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tc ‡ Most mss (C L W Θ 0250 Ë1,13 Ï lat sy mae bo) read αὐτοῦ (autou, “his”) here, but the earliest witnesses, א and B (along with 33 and a few others), lack it. The addition may have been a motivated reading to clarify whose disciples were in view. NA27 includes the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.
4 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
6 sn What you hear and see. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.
7 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek mss, along with several versional witnesses (א* D Zvid 579 1424 pc e k sys,c,p sa bo), lack the name of Jesus, the omission does not seem to be either accidental or malicious and is therefore judged to be most likely the original reading. Nevertheless, a decision is difficult. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
8 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.