1 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.
2 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
3 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.
4 tn Grk “is.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then.”
6 tn Or “a scribe.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
7 sn The statement I will follow you wherever you go is an offer to follow Jesus as a disciple, no matter what the cost.
8 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
9 tn Or “do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
10 tn Here καί (kai) has not been translated.
11 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
12 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
13 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”