13:24 He presented them with another parable: 3 “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
13:31 He gave 4 them another parable: 5 “The kingdom of heaven is like a mustard seed 6 that a man took and sowed in his field.
13:36 Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
2 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.
3 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
4 tn Grk “put before.”
5 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
6 sn The mustard seed was noted for its tiny size.
7 tn Grk “the sons of the kingdom.” This idiom refers to people who should properly be, or were traditionally regarded as, a part of God’s kingdom. L&N 11.13 translates the phrase: “people of God’s kingdom, God’s people.”
8 tn Grk “the sons of the evil one.” See the preceding note on the phrase “people of the kingdom” earlier in this verse, which is the opposite of this phrase. See also L&N 9.4; 11.13; 11.14.
9 tn See the note on the word “slave” in 8:9.