Matthew 5:31

Divorce

5:31 “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’

Matthew 7:10

7:10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?

Matthew 10:8

10:8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.

Matthew 11:28

11:28 Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

Matthew 14:7

14:7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.

Matthew 14:16

14:16 But he replied, “They don’t need to go. You give them something to eat.”

Matthew 25:28

25:28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.

sn A quotation from Deut 24:1.

sn The two questions of vv. 9-10 expect the answer, “No parent would do this!”

tc The majority of Byzantine minuscules, along with a few other witnesses (C3 K L Γ Θ 700* al), lack νεκροὺς ἐγείρετε (nekrou" ejgeirete, “raise the dead”), most likely because of oversight due to a string of similar endings (-ετε in the second person imperatives, occurring five times in v. 8). The longer version of this verse is found in several diverse and ancient witnesses such as א B C* (D) N 0281vid Ë1,13 33 565 al lat; P W Δ 348 have a word-order variation, but nevertheless include νεκροὺς ἐγείρετε. Although some Byzantine-text proponents charge the Alexandrian witnesses with theologically-motivated alterations toward heterodoxy, it is interesting to find a variant such as this in which the charge could be reversed (do the Byzantine scribes have something against the miracle of resurrection?). In reality, such charges of wholesale theologically-motivated changes toward heterodoxy are immediately suspect due to lack of evidence of intentional changes (here the change is evidently due to accidental omission).

tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.

tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek mss, along with several versional witnesses (א* D Zvid 579 1424 pc e k sys,c,p sa bo), lack the name of Jesus, the omission does not seem to be either accidental or malicious and is therefore judged to be most likely the original reading. Nevertheless, a decision is difficult. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.

tn Grk “the ten talents.”