Matthew 5:27

Adultery

5:27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’

Matthew 5:43

Love for Enemies

5:43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and ‘hate your enemy.’

Matthew 6:12

6:12 and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors.

Matthew 14:4

14:4 because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”

Matthew 14:17

14:17 They said to him, “We have here only five loaves and two fish.”

Matthew 14:27

14:27 But immediately Jesus spoke to them: “Have courage! It is I. Do not be afraid.”

Matthew 23:7

23:7 and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’

Matthew 23:10

23:10 Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ. 10 

Matthew 26:9

26:9 It 11  could have been sold at a high price and the money 12  given to the poor!”

sn A quotation from Exod 20:14; Deut 5:17.

sn A quotation from Lev 19:18.

tn Or “as even we.” The phrase ὡς καὶ ἡμεῖς (Jw" kai Jhmei") makes ἡμεῖς emphatic. The translation above adds an appropriate emphasis to the passage.

tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.

sn This marriage of Herod to his brother Philip’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.

tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.

10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.

11 tn Here γάρ (gar) has not been translated.

12 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).