17:1 Six days later 7 Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, 8 and led them privately up a high mountain.
18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother 9 who sins against me? As many as seven times?”
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
3 tn Or “do not notice.”
4 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
5 tn Grk “how will you say?”
6 tc ‡ Most witnesses (א2 C D L W Z Θ 0106 Ë1,13 33 Ï lat) read αὐτόν (auton, “him”) here as a way of clarifying the direct object; various important witnesses lack the word, however (א* B 700 pc ff1 h q). The original wording most likely lacked it, but it has been included here due to English style. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.
7 tn Grk “And after six days.”
8 tn Grk “John his brother” with “his” referring to James.
9 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
10 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
11 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.