4:18 As 2 he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 3
1 tn Grk “teaches men” ( in a generic sense, people).
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.
4 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.