5:1 When 1 he saw the crowds, he went up the mountain. 2 After he sat down his disciples came to him.
11:1 When 5 Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
11:2 Now when John 6 heard in prison about the deeds Christ 7 had done, he sent his disciples to ask a question: 8
18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
21:1 Now 14 when they approached Jerusalem 15 and came to Bethphage, 16 at the Mount of Olives, 17 Jesus sent two disciples,
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").
sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.
3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
4 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.
5 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
6 sn John refers to John the Baptist.
7 tc The Western codex D and a few other
tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
8 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later
tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied.
9 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”
10 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”
11 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
12 tn Or “do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
13 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
15 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
16 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most put it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.
17 sn “Mountain” in English generally denotes a higher elevation than it often does in reference to places in Palestine. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 3 kilometers (1.8 miles) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 30 meters (100 ft) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples.
19 tn Grk “him.”